Pour convertir les jeunes à l’étude de la langue française, l’humour reste un bon moyen. « C’est pas ce que vous croivez », un film « bientôt voyable au cinéma, avec plus de 500 fautes de conjugaison en deux heures ».
Qu’en disez-vous? Et si vous croivez que c’est pour golri, que nenni, souffrez cette petite flânerie… Chers amis amoureux de la langue française et collègues pédagogues, vous avez du choix sur facebook. Observons la population kikoolol qui s’insurge Contre les meufs qui croivent que les leggings sont des pantalons ou Contre les meufs qui se croivent Fraiche ! ou encore contre les meufs ki se croivent belle mais qui sont des boudins. Certes, les meuf kisicroiv n’ont pas le monopole. On peut aussi lutter Contre les surveillants qui se croivent supérieurs, ou Contre les mecs qui ce croivent indispensable. Avec tout ça, les jeunes ont énervé Babette, qui en a Marre de ceux qui disent : » ils voyient « , « ils croivent » !
Pourtant, certains jouent les incurables, c’est incroivable. A en perdre la foi. Si vous voulez qu’on les lapide à coups de Bescherelle, taP 1.

L'étymologie du mot «pouce» remonte au sansrkit
Savez-vous d’où vient le mot «pouce» ?
La question semble enfantine, mais elle m’a plongé en pleine nuit dans mes chers dictionnaires…
La réponse se trouve dans mon dictionnaire historique de la langue française, dont voici, rédigé, le contenu.
La plus récente trace historique vient du latin, on s’en doute, au XIIIe siècle. Pouce s’écrivait polz. Un siècle plus tôt, au XIIe, c’était pouz, du latin peuce. Ce mot latin, peuce, vient lui-même du nom pollicem, qui signifie gros orteil, ou nœud d’un arbre.
Mais l’origine ne s’arrête pas là. Prenons le frais, et allons vers le grand nord slave, où le mot palici ( je ne peux reproduire ici les acents sur les i) signifiait doigt. Notons qu’en polonais, on retrouve paluch, qui désigne le gros orteil, ou le gros doigt. Intéressant, car on approche le mot latin palpare, qui signifie évidemment sentir, toucher. Cela nous rappelle les verbes actuels en français : palper, et palucher…
Retournons dans le nord slave, avec prustu (désolé, il y a encore une fois des accents que je ne peux mettre, sur les u)
Prustu est proche du lituanien prstas (avec accents sur le r et le s).
Et enfin, avant de crier pouce, si vous fatiguez, rappelons le mot sanskrit sprcati, d’où tout semble venir, et qui signifie : «il touche».